Gûtit k'ákâta erk'âne sâssünek'arnek' , het is de titel van een Bessy, als uitgever staat Interpresse Deens, echter die 4320071 staat hier (Of dit moet geen Deens zijn). Op de achterkant van mijn exemplaar staat : Liuvek' wat denk ik Leeuw of Leeuwen moet betekenen. Het woord einde of fin in dit boek schrijft men als nâvor.
Er staat ook nog een advertentie in van Jern-Henrik, maar dat is Dennis in het Deens.
Wie kan mij helpen, heb me al een ongeluk gegoogled maar kom geen steek verder.
Gûtit k'ákâta erk'âne sâssünek'arnek ', it is the title of a Bessy, the publisher is Interpresse Deens, but that 4320071 it says here (Or this must not be Danish). On the back of my copy it says: Liuvek 'what do I think Leo or Leeuwen should mean. The word end or fin in this book is written as nâvor.
There is also an advertisement of Jern-Henrik, but that is Dennis in Danish.
Who can help me, already googled me an accident but don't get any further .
Heb je hem ingevoerd? (misschien dat ik je dan iets beter kan helpen)
En die advertentie voor wat voor een bedrijf lijkt dat te zijn?
4320071 deze is iig wel echt Deens
Did you enter it? (maybe I can help you a little better then)
And that ad for what kind of company that seems to be?
4320071 this one is really Danish
- Catalogue administrator
- 2,433 messages
- April 06, 2014 21:48
Als het uit Denemarken zou komen, kan het ook nog Groenlands of IJslands zijn
If it came from Denmark, it could also be Greenlandic or Icelandic
Heb hem maar even ingevoerd 4602977
Just entered it 4602977
De tekst van afbeelding 3 is deens.
Maar de rest, is voor mij ook een gok. Ik denk Groenlands, dat is een inuit taal maar heeft veel leenwoorden uit het deens.
The text of image 3 is Danish.
But the rest is also a guess for me. I think Greenlandic is an Inuit language but has a lot of loan words from Danish.
Ik zelf zou zeggen Groenlands
I myself would say Greenlandic
Volgens het groenlands-dutch woordenboek van Glosbe is dit geen Groenlands.
Maar dit boek is waarschijnlijk dezelfde taal (zie erk'âne)
Inûtigssarsiutit kulturilo polarkredsip erk'âne. sulivfigssuak'artut kulturiata nunatut íssigtunut súniutai. Atuagak' 10. (nugt. A. Lynge)
en dit zou uit Ijsland moeten zijn (90% zeker)
According to Glosbe's Greenlandic-Dutch dictionary, this is not Greenlandic.
But this book is probably the same language (see erk'âne)
Inûtigssarsiutit kulturilo polarkredsip erk'âne. sulivfigssuak'artut kulturiata nunatut íssigtunut súniutai. Atuagak '10. (nugt. A. Lynge)
and this should be from Iceland (90% sure)
Dan maken we er IJslands van
Then we make it Icelandic
te laat :)
too late :)
albumreeks is ook aangepast
album series has also been adjusted