Hierdoor begint de serie niet met Op het eiland Amoras maar met Bibbergoud (vertaald als: Lambique chercheur d'or).
De nummers 57-66 zijn nooit verschenen. Bij de start van de vierkleurenreeks Frans in 1967 heeft men de nummering van de Nederlandstalige en Franstalige reeks gelijkgetrokken. Als gevolg daarvan viel er een gat in de nummering van de vierkleuren reeks Frans.
Zoals bij de Nederlandse versie van de Tweekleurenreeks gelijkvormig: http://www.catawiki.nl/catalogus/strips/series-helden/9306-suske-en-wiske?filters[6752]=41949
Het Frans is de enige taal, naast het Nederlands, waarin vrijwel alle albums van Suske en Wiske zijn uitgegeven. Behalve De Krimson-crisis zijn alle uitgaven die in de vierkleureneditie van de vierkleuren reeks frans verschenen ook in het Frans gepubliceerd. Voor het hiervoor genoemde verhaal werd een uitzondering gemaakt omdat het thema, Vlaams nationalisme, niet geschikt werd geacht voor de Waalse markt. In plaats van dit album is in het Franstalige deel van België album nummer 215 verschenen met twee korte verhalen, De dappere duinduikers en Het monster van Loch Ness.
In 1990 werd de naam Editions Erasme gewijzigd in Editions Standaard op de front cover van Vierkleuren reeks Frans. http://www.catawiki.nl/catalogus/strips/series-helden/9306-suske-en-wiske?filters[6752]=675295
In 2007 werd de layout van de albums gewijzigd. Vanaf 2008 worden voortaan ook herdrukken van bestaande albums uitgevoerd in deze nieuwe lay out. http://www.catawiki.nl/catalogus/strips/series-helden/9306-suske-en-wiske?filters[6752]=681515
De Suske en Wiske-albums in juli 2007 werd ingevoerd werd ook aangekondigd dat herdrukken van oudere albums in de Rode reeks voortaan ook aan de nieuwe lay out zouden worden aangepast.